Taip, tai tikrai nėra mokslinė fantastika ir juolab ne koks pigus holivudinis filmas. Prie šio projekto dirbo gausybė specialistų ir ekspertų, kad vertimai iš užsineio kalbų taptų dar labiau prieinamesni plačiajai visuomenei, o ypač daug keliaujantiems verslininkams. Taigi tai tapo įmanoma – iš užsienio kalbų gali būti verčiama realiuoju laiku tiesiog naudojantis išmaniojo telefono programėle.

Pasaulis tiek globalėja, jog kartais paskui jį nespėja net naujosios technologijos. Tiesa, nedaug ir atsilieka. Kadangi pasaulyje pilna verslininkų, kurie perka, parduoda, importuoja ir eksportuoja, šiems gimė poreikis ne tik laisvai keliauti, tačiau ir nevaržomai viską suprasti bei kalbėtis. Būtent verslininkai tapo tuo varomuoju arkliuku, paskatinusiu tolimesnius žingsnius vertimų istorijoje. Taigi, jeigu realiuoju laiku gali dirbti vertėjas ir tiesiog panosėje tau diktuoti kito verslo partnerio kalbą, tai kodėl tai negali būti atliekama nuotoliniu būdu. Taip ir gimė vertimai iš užsinio kalbų realiuoju laiku naudojatis išmaniuoju telefonu. Prisijungiama paprastai – per išmaniają aplikaciją. Per šią, kaip per įprastą skambutį kalbama,  o vertėjas, nors ir esantis už tūkstančio kilometrų verčia tekstą į jūsų pasirinktą kalbą. Viskas paprasta ir patogu.

Tiesa, ši paslauga dar tokia nauja, kad nespėjo ir atpigti. Be abejo ja naudojasi tik turtingaiusi verslininkai. O ką? Programeriams irgi reikia duoti užsiirbti. Kompanijos moka tūkstančius, kad tik galėtų ne tik inovatyviai atlikti vertimus, bet ir pasirodyti prieš konkurentus. Juk kuo šiuolaikiškiau, kuo daugiau verslas  pagrįstas naujųjų technologijų, tuo jis geresnis. Na bent dėl akių.

Nors ši paslauga kol kas pritaikyta tik verslui ir magnatams, tačiau neabejotinai šios inovacijos greitai pasieks plačiąją visuomenę. Įsivaiduokite užeinate į kokį Barselonos žymųjį turgų, matote moteriškę, kuri angliškai tikrai nemoka, tačiau prie jos lūpų priglaudus išmanųjį su parsisiųsta programęle, šis večia tieisog čia ir dabar į jūsų suprantamą kalbą. Štai jums ir šviežut šviežutelė lašiša ant stalo, šito pokalbio atomazgoje. Ir kas galėtų pamanyti, kad vertimai iš užsienio kalbų taps tokiu įprastu veiksmu, kaip automobilio vairavimas. O ir šis kadaise atrodė kažkas stebuklingo.

 

 

 

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *